Zeg wat? 24 zinnen Amerikanen gebruiken zonder idee

Amerikaanse idiomen zijn zo kleurrijk als ze verwarrend zijn. Gevuld met verwijzingen naar sporten, poëzie, dieren en zelfs pasta, laten ze vaak niet-inheemse sprekers aan hun hoofd krabben. Zelfs veel Amerikanen zijn stomverbaasd door de oorsprong van deze 24 eigenzinnige zinnen wanneer ze pauzeren om erover na te denken.
1: Schiet op de wind

Breeze was vroeg 19e-eeuws jargon voor geruchten of roddels, waardoor "Shoot the Breeze" een beetje minder mysterieus maakt. Maar het is nog steeds verwarrend. Waar "schieten" in een zin komt over uitgebreide en doelloze gesprekken is ons te boven.
2: maandagochtend quarterbacking

Amerikaanse voetbalfans begrijpen “maandagochtend quarterbacking.'Maar voor alle anderen klinkt deze zin vreemd. Het beschrijft oneerlijk bekritiseren of in twijfel trekken van een evenement of situatie na het feit, de manier waarop een sportbureau van maandagochtend een toneelstuk uit de wedstrijd van zondag kan bekritiseren.
3: fluitje van een cent

Als Amerikanen zeggen dat iets een fluitje van een cent is, bedoelen ze dat het gemakkelijk is. Deze zin kan afkomstig zijn van een verzameling poëzie van Ogden Nash, waarin hij schrijft: "Haar foto is nu in de kranten en het leven is een fluitje van een cent.”
4: Ontdekte een kogel

Een kogel ontweken betekent een slechte situatie eng aan het vermijden van een slechte situatie. Deze zin heeft geen specifieke bekende oorsprong, maar Amerikanen zijn misschien begonnen te gebruiken om iemand te beschrijven die letterlijk erin is geslaagd om te voorkomen dat ze tijdens een gevecht worden neergeschoten.
5: Druk op de boeken

De boeken raken betekent studeren of op een serieuzere manier gaan studeren. "Hit" is gebruikelijk in Amerikaanse uitdrukkingen die het starten van iets beschrijven, zoals "Hit the Trail" of "Hit the Road.”
6: Ballpark -figuur

Aan het begin van honkbalwedstrijden scant de commentator vaak de menigte en geeft een schatting van het aantal gevulde stoelen. Dat staat bekend als een ballpark -figuur. In het huidige taalgebruik gebruiken Amerikanen "ballpark figuur" om "ruwe schatting te betekenen.”
7: Broken Record

Als je ooit naar vinylplaten hebt geluisterd, is dit idioom misschien intuïtief. Wanneer platen breken, spelen ze steeds weer hetzelfde deel van de muziek. Amerikanen verwijzen naar iemand als een "gebroken record" wanneer hij hetzelfde punt blijft opvoeden.
8: Op de neus

"Op de neus" kan voortkomen uit boksen, waarin de neus een uitstekend doelwit is. De uitdrukking betekent nu "precies".”
9: Een vleermuis uit "H"

Als een vleermuis uit een woord dat begint met "H" betekent extreem snel bewegen. Hoewel sommigen denken dat het afkomstig is van het nummer van Meatloaf uit 1977, hebben anderen erop gewezen dat deze Amerikaanse uitdrukking diepere Griekse wortels kan hebben. In 1553 schreef de toneelschrijver Aristophanes: “Toen kwam die vleermuis van een chaerephon uit {een slechte plek die begint met" H "} om het bloed van de kameel te drinken.”
10: Onder het weer

Als een Amerikaan zegt dat ze 'onder het weer' zijn, betekent dit dat ze ziek zijn. Deze termijn is mogelijk afkomstig van zeilers die onder het dek zouden gaan om onderdak te zoeken tegen een storm.
11: Ducks op een rij

Omdat eendjes letterlijk achter hun moeder op rij lopen, is deze term logischer dan de meeste. Het betekent voorbereid of georganiseerd zijn, wat een moeder met haar eendjes moet zijn als ze allemaal gaan overleven.
12: Katten hoeden

De term "hoeden katten" is waarschijnlijk afkomstig van een Monty Python Sketch uit 1979, waarin ze zeggen: "Kun je je een kudde katten voorstellen die wachten om te worden geschoren? Miauw miauw!”Het is bedoeld om de onmogelijke aard te beschrijven van het organiseren van grote groepen mensen.
13: het drinken van de kool-aid

In 1978 overtuigde Delusonal Cult-leider Jim Jones zijn volgelingen om vergiftigde Kool-Aid te drinken. Vervolgens zijn ze allemaal overleden. Amerikanen gebruiken nu de term om te beschrijven zo blindelings loyaal dat men bereid is zijn leven te verliezen voor een zaak.
14: Ren het op de vlaggenmast

Voer het uit De vlaggenmast is de verkorte versie van "Voer de vlaggenmast uit en kijk of iemand groet."Het komt uit de jaren 1950 advertentie -execs die het zouden zeggen als ze spitballing ideeën waren en hun populariteit wilden testen.
15: Het is geen raketwetenschap

De u.S. Was het eerste Engelstalige land dat een instituut ontwikkelde dat uitsluitend is gewijd aan Rocket Science, wat misschien deel uitmaakt van waarom "It's Not Rocket Science" van start ging in de jaren 1980. Het verwijst naar iets dat niet zo moeilijk is.
16: Breek een been

In het Amerikaanse theater is het vertellen van een artiest om een been te breken een manier om hen geluk op het podium te wensen. Er zijn verschillende ideeën over de oorsprong van deze zin. Een daarvan is dat theaterleden de neiging hebben bijgelovig te zijn, dus zeggen dat "veel geluk" pech kan zijn, en het is beter om het tegenovergestelde te zeggen.
17: Voor de vogels

Want de vogels beschrijft iets nutteloos of zinloos. Het kwam van soldaten in de Tweede Wereldoorlog die verwezen naar vogels die naar paardenmest pikten om te proberen de zaden eruit te halen.
18: achter de acht bal

In een pool van pool is achter de acht bal nooit een goede zaak. Deze zin weerspiegelt dat en betekent tot bedoeld zijn in een ongemakkelijke of slechte positie.
19: Spaghetti gooien aan de muur

Spaghetti aan de muur gooien is gebaseerd op een Amerikaanse pasta -mythe. Het idee is dat spaghetti wordt gekookt als het aan een muur blijft wanneer het wordt gegooid. Hoewel er veel betere en effectievere manieren zijn om te zien of je pasta klaar is, leeft de uitdrukking voort als een manier om te zeggen dat je dingen probeert zonder veel van een plan om te zien of er iets werkt.
20: De kat is uit de tas

Het is onduidelijk waar "de kat is uit de tas" vandaan komt, maar het is een gewone u geworden.S. Zeggen dat niets te maken heeft met katten of tassen. Het verwijst naar het onthullen van iets geheims of verborgen.
21: Morst de bonen

Het is mogelijk dat "de bonen morsen" uit het oude Griekenland komt waar ze bonen gebruikten tijdens verkiezingen. Als iemand de bonen morste, zouden ze per ongeluk de verkiezingsresultaten onthullen. Amerikanen gebruiken de term nu om te verwijzen naar het onthullen van een geheim, vaak wanneer ze dat niet hadden moeten doen.
22: Geen zin om te huilen over gemorste melk

Het heeft geen zin om overstuur te zijn over iets dat is gebeurd en niet kan worden veranderd, zoals deze zin illustreert. "Geen gebruik huilen over gemorste melk" is ruim drie eeuwen oud met het eerste bekende gebruik in een publicatie uit 1659.
23: Spring op de bandwagon

"Jump on the Bandwagon" komt van P.T. Barnum, een Amerikaanse politicus en een van de makers van de Barnum en Bailey Circus. In zijn tijd zouden politici letterlijk zijn circusbandwagon gebruiken om aandacht te krijgen terwijl ze door de stad reisden. Nu betekent de uitdrukking om deel te nemen aan een groeiende beweging.
24: Ren ermee

"Run ermee" betekent een idee of plan maken en het zelf uitvoeren. Deze zin komt van American Sports, waar een speler een bal zou nemen en er letterlijk mee zou rennen om een spel te maken.
15 Britse termen die Amerikanen verbijsteren

Het is moeilijk te geloven dat Amerikaans Engels afkomstig is van de Britten, gezien onze verschillen in accenten en woordgebruik. Dit zijn enkele van de beste Britse termen die Amerikanen verwarren en amuseren.
15 Britse termen die Amerikanen verbijsteren
24 "complimenten" die daadwerkelijk neerbuigend zijn

Sommige Amerikanen hebben de kunst onder de knie van een dubbele richterige leuke opmerking. Anderen, meer goedbedoeld, wil niet iets veroordelend zeggen, maar eindigen daar nog steeds hetzelfde.
'Zegen haar hart.”24 complimenten die daadwerkelijk neerbuigend zijn
Je kunt dit artikel ook in andere talen lezen: